Übersetzer für Fachübersetzungen in allen Sprachen

Erfahrene Übersetzer für alle Fachgebiete und Sprachen!

 

Nachfolgend möchten wir die Hauptbereiche vorstellen, in denen wir in den letzten Jahren die meisten Projekte realisiert haben:


Kraftfahrzeuge - Fachübersetzungen für die Automobilindustrie

Hierzu zählen Bedienungsanleitungen für technische Komponenten von Fahrzeugen (PKW, LKW, Motorräder) und Fahrzeugkomponenten sowie bis ins Detail spezialisierte Lastenhefte oder Ersatzteillisten. Dieses Fachgebiet ist aus Sicht der Exportnation Deutschland von immenser Bedeutung. Passend zu den erstklassigen deutschen Ingenieursprodukten müssen erstklassige Übersetzungen geliefert werden. Unsere Kunden lassen die durch uns übersetzten Texte durch ihre eigenen Auslandsniederlassungen gegen prüfen, und wir sind stolz darauf, immer wieder positive Rückmeldungen für unsere hervorragende Arbeit zu erhalten. Wenn Sie eine Anleitung oder ein Benutzerhandbuch von einem der deutschen Premiumhersteller in der Hand halten, ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass Sie ein Produkt unseres Übersetzungsbüros in den Händen halten.


Maschinenbau - Technische Übersetzungen

Ein weiterer Pfeiler der deutschen Exporte sind Maschinen „Made in Germany“. Der weltberühmte Steve Jobs, der für seinen besonderen Sinn für Ästhetik bekannt war, vertraute auf deutsche Maschinen (er kaufte sich eine Waschmaschine der Marke Miele und schaute beim Waschgang stundenlang zu, da ihn die perfekte Funktion gepaart mit sterilem Design überzeugte).

Unsere Übersetzer haben unzählige Anleitungen von Maschinen und Anlagen in diverse Sprachen (Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Polnisch, Ungarisch, Tschechisch etc.) übersetzt. Seien es Sortieranlagen für Sondermüll oder Bioanlagen für Energieerzeugung. Auch Schulungsunterlagen für interne Zwecke werden durch uns professionell erstellt.


Werbung & Marketing - Fachübersetzungen

Wir arbeiten mit Werbeagenturen zusammen, die neben der wortgetreuen Übertragung der Inhalte in eine bestimmte Sprache auch zum Beispiel den Sinn eines Slogans so übersetzt haben möchten, dass der Leser im Zielland gar nicht erst auf die Idee kommt, es könnte sich um eine Übersetzung handeln. Dieser sehr anspruchsvollen Aufgabe stellen wir uns regelmäßig. Die besten Ergebnisse erzielen wir in diesem Fachgebiet mit bilingualen Übersetzerinnen und Übersetzern, die den "Geist" der Texte einfangen können.

Unser Tipp:
Wenn Sie Ihren internationalen Kunden einen besonderen Service bieten wollen, dann lassen Sie ihre Internetauftritte nicht nur in die gängigste aller Sprachen übersetzen, sondern wählen zum Englischen auch noch Französisch. Sie werden Unmengen an Vorteilen aus dieser Entscheidung ziehen, denn Sie machen sich sehr attraktiv für Firmen aus Frankreich, die immer noch die deutschen Tugenden in einer Kooperation schätzen. Französisch ist neben Englisch und Spanisch die am weitesten verbreitete Sprache auf dem Globus.


Recht - Juristische Übersetzungen

Zu dem Gebiet des Rechts zählen neben allgemeinem Recht vor allem Vertragsrecht, bei dem Verträge aus dem Deutschen in die jeweiligen Sprachen oder aber aus der ausländischen Sprache ins Deutsche übersetzt werden. Auch wenn unsere Kunden eine bestimmte Fremdsprache beherrschen, vertrauen sie Rechtstexte Experten an, damit keine Missverständnisse entstehen, die zu kostenintensiven Folgen führen können. Durch die Auslagerung der Übersetzung können unsere Kunden sich weiterhin auf ihre Kernkompetenzen konzentrieren.

Wir übersetzen auch Klageschriften und Urteile, die wir auf Wunsch beglaubigen. Beglaubigte Übersetzer verfügen über eine Ermächtigung eines deutschen Gerichts, so dass unsere beglaubigten Dokumente in Rechtsverfahren durch die Gerichte akzeptiert werden.


Übersetzungen für die Versicherungsbranche

Schadensmeldungen, die in ihren Anlagen Polizeiprotokolle in fremden Sprachen enthalten, müssen zwecks Schadensregulierung ins Deutsche übersetzt werden (zum Beispiel die Übersetzung einer erstatteten Anzeige in einer Polizeistelle des Urlaubslandes). In einem ausgeklügelten und unkomplizierten Verfahren übernehmen wir für unsere Kunden aus der Versicherungsbranche diese Arbeiten. Unnötige Textstellen, die für den Schadenshergang nicht relevant sind, können auf Wunsch von unseren Übersetzerinnen und Übersetzern ausgelassen werden, damit unsere Kunden noch schneller an ihre Übersetzungen kommen und der Schaden, der dem Versicherungskunden entstanden ist, schnellstmöglich reguliert werden kann.


Fachübersetzungen im Bereich Kunst & Kultur

Die Kunst in Worte zu fassen, ist ebenfalls eine Kunst. Sie danach kunstvoll zu übersetzen, ist eine ganz besondere Kunst, für die nur ausgewählte Übersetzerinnen und Übersetzer talentiert sind. Mit solchen arbeiten wir zusammen. Von Einladungsschreiben für Kunstgalerien bis hin zu Skulpturanalysen finden Sie in internationalen Ausstellungen unsere „Spuren.“

 

Übersetzungen von Webseiten - Mehr Sprachen, mehr Kunden

Die Internationalisierung des firmeneigenen Online-Angebotes stellt eine wichtige strategische Entscheidung von Unternehmen dar, die gut vorbereitet werden muss. Erfahrungsgemäß ist die Bereitschaft von Kunden, auf einer Internetseite "Zeit zu verbringen" maßgeblich davon abhängig, ob die Inhalte der Webseite in ihrer Muttersprache verfügbar sind. Daher sollten Unternehmen ihre sprachliche Ausrichtung auf die Zielregionen konzentrieren, wo sie auch realistische Chancen auf Umsatzgenerierung sehen. Bei der Projektrealisierung können wir Ihre bestehenden Content Managment Systeme nutzen, um Übersetzungen direkt auf Ihren Servern einzupflegen. Selbstverständlich ist der klassische Weg der reinen Textübersetzung immer vorhanden.

 

Übersetzungen von Ausschreibungsunterlagen

Deutsche Firmen nehmen häufig an öffentlichen Ausschreibungen im Ausland teil. Solche Verfahren sind hochsensibel, selbst kleine Missverständnisse können zu großen finanziellen Risiken führen. Vor der Angebotsabgabe sollten daher die Ausschreibungsunterlagen fachgerecht ins Deutsche übersetzt werden. Vielfach handelt es sich dabei um technische Spezifikationen, Lastenhefte, rechtliche Bestimmungen des Landes usw. Bei Maschinenbauprojekten zum Beispiel ist nur ein versierter technischer Übersetzer in der Lage, die fremdsprachigen Unterlagen ordnungsgemäß zu übersetzen. Für den rechtlichen Teil sind die juristischen Fachübersetzer zuständig. Synergien, die durch uns realisiert werden.

 

Die häufigsten Sprachkombinationen

Ausgangssprache Zielsprache Ausgangssprache Zielsprache
Deutsch Englisch Deutsch Französisch
Deutsch Spanisch Deutsch Italienisch
Deutsch Niederländisch Deutsch Portugiesisch
Deutsch Türkisch Deutsch Russisch
Englisch Deutsch Englisch Französisch
Englisch Chinesisch Englisch Arabisch
Englisch Tschechisch Englisch Griechisch
Englisch Polnisch Englisch Rumänisch
Druckversion Druckversion | Sitemap Diese Seite weiterempfehlen Diese Seite weiterempfehlen
Übersetzungsbüro onlinetranslate.de | Übersetzungen in alle Sprachen